océanos
|041
NORTE Y VALLE DE LOIRA
Las ciudades del norte de
Francia ostentan grandiosas
catedrales como las de Reims
o Rouen y combinan moder-
nidad y aires cosmopolitas
en urbes como Estrasburgo,
sede del Parlamento Euro-
peo. Misticismo y magne-
tismo se dan la mano en
Carnac, tierra de misteriosos
e imponentes megalitos que
conforman uno de los yaci-
mientos prehistóricos más
importantes del mundo y en
Mont-Saint-Michel, donde el
océano hace desaparecer el
acceso al islote que guarda ce-
losamente la ciudad y abadía
que le dan nombre. El valle
del Loira es riqueza histórica
y arquitectónica, que se ve en
los rincones de Nantes o en la
majestuosidad de la catedral
de Chartres, considerada por
muchos como auténtica ma-
nifestación del espíritu me-
dieval y en donde abstraerse
contemplando sus más de
150 vidrieras de imponentes
colores es obligatorio.
NORTH AND LOIRE VALLEY
The cities of northern France
feature grand cathedrals, such
as those of Reims or Rouen,
and combine modern and
cosmopolitan airs in cities
such as Strasbourg, seat of
the European Parliament.
Mysticism and magnetism
go hand in hand in Carnac,
land of mysterious and
impressive
megaliths
making up one of the most
important prehistoric sites of
the world; and in Mont-Saint-
Michel the ocean conceals
and reveals the way to an
islet which jealously guards
the city and the abbey of
the same name. The Loire
valley is rich in historical and
architectural wealth, visible
in the streets of Nantes or in
the majesty of the cathedral
of Chartres, considered
by many to represent the
authentic medieval spirit,
and where you cannot but
feel overwhelmed by the 150
stained-glass windows with
their imposing colours.
Los Alpes © Pixelshop - Fotolia.com
y cuna de la hermosa basílica
Sacre Coeur. La ciudad de la
luz tiene testigos inmutables
de su historia como la catedral
de Notre-Dame, la majes-
tuosa Torre Eiffel o enclaves
como Pigalle-Saint-George,
barrio rojo de la ciudad e ins-
piración de artistas como Van
Gogh o Picasso. París es arte,
en museos como el Louvre, el
Centro Pompidou, el museo
Picasso o el de Orsay, y es mo-
dernidad, bullicio y negocio,
aires que se respiran en el que-
hacer diario de barrios como
Mont parnasse o La Defènse.
A las afueras de París, declara-
do en 1979 Patrimonio Mun-
dial de la Humanidad por la
UNESCO, y con 715 hectá-
reas, de las cuales 93 son jar-
dines, el palacio de Versalles
es sin duda la obra más colosal
del reinado de Luis XIV. Sus
bucólicos jardines y sus majes-
tuosas salas, donde el cuidado
de los detalles es extremo, su-
mergen al visitante en el es-
plendor y majestuosidad de la
Francia del Rey Sol.
refuge for artists and home
of the beautiful basilica of
Sacré Coeur. There are mute
witnesses of the history of
the city of light such as Notre-
Dame cathedral, the majestic
Eiffel tower or Pigalle-Saint-
George, the red light district of
the city which inspired artists
such as Van Gogh or Picasso.
Paris is art, with museums
such as the Louvre, the Centre
Pompidou, or the Picasso or
Orsay museums, but it is also a
modernbusiness centre, visible
in the daily bustle of districts
such as Montparnasse or La
Defènse. Set in the outskirts
of Paris, and listed as a World
Heritage Site by UNESCO in
1979, the Palace of Versailles is,
certainly, the most magnificent
construction of the reign of
Louis XIV, with its 715 hectares,
93 of them gardens. Its
splendid gardens and majestic
halls, where every detail has
been pampered, convey the
visitor to the splendour and
majesty of the reign of the Sun
King in France.
1...,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40 42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,...68